nel 1675 edizioni, nel 1683 e 1691.
Philaretus preso in prestito questa edizione delle spiegazioni, ha aggiunto altre etica appunti, segnando le lettere a, b, c, di solito dopo li hanno tradotti in latino, a volte anche in originale. (V. lungo estratto, I, sez. II, § 2, n ° 2, nota 9).
Questo testo olandese è stato quindi più ampio rispetto al testo latino come è stato pubblicato nel 1665.
Ha inoltre conteneva note: Magnopere qui e in § praecedenti ICGE Altri, quae sunt ex Belgica version e praecipue nalibits marginali notis translata tonalità ad litteram b. (Etica, ed. 1675, p. 159, nota).
TRADUZIONE DI ETICA. PRIMA EDIZIONE. Zedekonst di Arnold van Geulincx. Dordrecht, i6go. In-i20. (V. Paquot, Mem., Vol. XIII). Edizione ire della traduzione che segue. Abbiamo trovato ovunque.
SECONDA EDIZIONE. a) Ethica di Zeden-konst, Zynde een Kennisse sijns selvs Arnold van Geulings. In syn leven geneesheer in Wysgeer. uytstekende Hoogleeraar deser Konsten, eerst Hoge- di scuola in anticipo a Lovanio, daar na van Neerlands yden I ^ {sic), Groot Redekonstenaar, Onvermoeide Hersteller Deugds di software, - 211 - in der Nilo-oude Wyshyd; Onder de Wysgéren riscoperto nel naars deser eew di Allervoortreffelijkste. Na desselvs dood ontydige, Ala desselvs Delen mette sijne ningen aantéke- in 't ligt gegeven, così tegen de godloosheden deser eew, als sommiger Godsversakende Wysgéren in derselver Kwade mette schoonblinkende Deugdevernis bemorste Zeden, porta Filaretus. Vertaalt Bare presto hyl van ala dado vrome, eer- in Deugd-livende, ware in oprechte Kristenen. Porta Ant. Reus. Te Dordrecht Da Dirk Goris, 1697. In-80, 2a edizione (Druk twecde). A seguito di etica sono altre due trattati. I. Etica include: 27 ss. lim. e 591 pp. L'apertura di incontro ravvicinato: 1. Il titolo. 2. L'indicazione del contenuto di questa ristampa. 30 Avviso per il lettore. Il traduttore fa qui una nuova teoria di ortografia olandese. Tuttavia, la stampante lascia libero di modificare il suo sistema. Etica, continua, sarà seguita da una traduzione della chreia Geulincx con commenti, così come un Bontekoe scritto con alcune nuove note. 40 Dedicazione di Ant. Reus, in data 20 luglio Gorichem i6go (data l ndr.), E indirizzata ai ministri George van Borrendam Jacob Vleugels, Graav Petrus Adrianus Spyerd. Questa dedizione è un saggio sulla morale. 5. Traduzione della lettera di Abramo Hydaan Filaret (Heidanus). 60 Traduzione della dedicazione della Geulincx (1665). 70 fiammingo Poesia sull'etica, da Paul van Thiil (Thiel). 8. fiamminga Poesia sulla traduzione, da K. Vermeulen. Il corpo del lavoro comprende la traduzione etica diviso in due parti, con tutte le note. Il traduttore non ha distinto tra i due tipi di note. Reus, tenendo la purezza della lingua olandese ha usato le parole latine o espressioni o francese. Le note fiamminghi Geulincx trovato intercalati nel testo latino di etica, sono in pieno contrasto con le parole francesi, la destinazione d'uso del suo tempo. (Vedi, per esempio, Eth., Tr. I, sez. 2, § 11, n ° 2). b) Desselvden Makers, wysgerig kortbondig vertoog oltre 212 - sinspreuk dese Wie NETC, ala Deugden Jieeft. Ontleent UYT syne diminuire nel corso del Vertoogkonde nel saaks gelijkhyd om aan de Zedenkonst aangehegt. Waar nuda ai Schryvers Komen, noyt voor korte Henen uytgegevene ontknopende aanteekeningen. Te Dordrecht, Dirk Goris, 1696. In-80, I f. per il titolo e 34 pp. Traduzione di chreia philosophica come è stato stampato nel etica edizione 1696. c) Traduzione di Tradatus di passioiiibus di Bontekoe, 213 pp. (V. bibliografia dell'autore). Alla fine della raccolta, 5 pagine non quotate contengono un catalogo di libri in vendita a Goris, dove ci sono anche opere di Geulincx. PHYSICA. Physica vera quae versatur circa mundum Hune. Opus posthumum Cl. Geulincx Arnoldi. (Lugd. Bat., Joh. Di vivie e Fred. Haaring 1688). In-80, I f. per il titolo, 156 pp. e 2 ff. per l'indice. Trattato rilasciati dopo la metafisica Bontekoe. (Vedi sopra). Una relazione di questo lavoro è apparso nello stesso anno, 1688, in Acta eriiditorum piihlicata Lipsiae settembre, pag. 487. - tradotto in olandese da Ant. Reus (V. seguito la traduzione della metafisica).
No comments:
Post a Comment